
«He salido de circulación. ¿Por qué? Porque a un evento feminista no puedes ir con un niño de dos años. Ni siquiera con uno de cinco. Y no puedo dejarlo con nadie. O no quiero dejarlo».
Traducción de la obra original en polaco corre a cargo de Katarzyna Górska, e Irene Tetteh.
(Varsovia, 1979) Escritora, columnista y profesora universitaria. Es doctora en Literatura Inglesa y referente en el activismo por los derechos de la mujer en su país. Ha impartido clases sobre cultura, literatura y género. Es la traductora al polaco de “Un cuarto propio” de Virginia Woolf, y es autora de seis ensayos y de numerosos artículos de prensa en los que trata sobre la desigualdad de género y la representación del género en el discurso público.
Idioma
Castellano
Any de publicació
2021
Pàgines
180
Fem servir cookies. Si continues navegant pel web, entenem que hi estàs d’acord.