Les aventures d’Ulisses

Autor/a

Riba, Carles; Torrents, Dani

Carles Riba (Barcelona, 1893-1959)

Poeta, narrador, crític literari, traductor i acadèmic. La seva producció literària compta, entre d’altres, amb Primer llibre d’Estances (1919), Segon llibre d’Estances (1930), Tres suites (1937), Elegies de Bierville (1943), Salvatge cor (1952) i Esbós de tres oratoris (1957). Va exercir de catedràtic de grec i va ser membre de l’Institut d’Estudis Catalans i vicepresident de la primera Institució de les Lletres Catalanes, de l’època de la República, a més de director de la Fundació Bernat Metge. De la seva tasca com a traductor cal esmentar l’Odissea d’Homer (feta l’any 1919 i revisada el 1948) i d’altres obres d’autors com Èsquil, Eurípides, Plutarc i Edgar Alan Poe.

Edicions Cal·lígraf ha publicat les seves traduccions de Franz Kafka (Un fratricidi), Nikolai Gògol (L’abric), Konstandinos P. Kavafis (Poemes) i Henryk Sienkiewicz (Narracions poloneses), i les obres Resum de literatura grega i Resum de literatura llatina, així com Carles Riba. Biografia i antologia poètica comentada d’Albert Manent i Jaume Medina.

Dani Torrent (Barcelona, 1974)

Il·lustrador i també pintor i escriptor. Va guanyar el premi Joves Creadors de la Fundació Fita i va obtenir el segon premi del certamen internacional de dibuix de Zabrze, Polònia. Ha estat seleccionat a festivals internacionals com el CJBooks de Corea, o l’Illustrakids d’Itàlia, i ha exposat la seva obra pictòrica a França, Itàlia, Polònia y Estats Units. Ha publicat llibres a Espanya, França, Bèlgica, Itàlia, Estats Units, Estònia, Corea i Xina.

A Edicions Cal·lígraf ha publicats Piu-piu, Àlbum per a dies de pluja (editat també en castellà, francès, italià i bretó), El misteriós cas de la mare advocada (editat també en castellà a Espanya i Mèxic), Fauna fantàstica del Fluvià (amb Carles McCragh), El Santo (amb Caterina Riba i Laura Casaponsa), Premi Junceda d’Il·lustració, i La petita sirena (de Hans Christian Andersen), també amb versió en castellà.

Més informació
Sinopsi

L’any 1919, un jove Carles Riba va publicar la primera traducció al català de l’Odissea, el gran poema èpic d’Homer. L’obra va tenir una repercussió extraordinària i Carles Riba es va plantejar fer-ne una versió resumida, que, sense perdre el nivell literari de l’obra original, tenia una voluntat divulgativa, a l’abast de tots els públics. Aquest projecte, però, només es va publicar en la versió castellana, una traducció de Joan Laguia del text català de Carles Riba, acompanyada de les il·lustracions de John Flaxman. Les dificultats econòmiques de l’Editorial Muntañola van truncar la versió original catalana, que recuperaria molts anys després Edicions Proa, amb il·lustracions de Fina Rifà.

No és casual que el text de Carles Riba, en les dues edicions precedents, hagi estat il·lustrat, ja que Els viatges d’Ulisses ve a ser un guió literari de l’obra homèrica i, com a tal, requereix la imatge per complementar-lo.

En Les aventures d’Ulisses, el lector d’avui reviurà les vicissituds de l’heroi grec —el cant de les sirenes, la terra dels Ciclops, Circe la fetillera, l’illa de Calipso, etc.— a través de la prosa clara i poètica de Carles Riba i de les imatges creades per l’il·lustrador Dani Torrent Riba, renet del poeta, que, amb dibuixos sobris i alhora fantasiosos, transporten el lector a la trepidant història de les aventures que va viure Ulisses a causa de les disputes dels déus, abans no va arribar a la desitjada Ítaca, on la pacient Penèlope l’esperava lluitant per contenir l’assetjament cada cop més agosarat dels pretendents.

Dades bibliogràfiques

Idioma

Català

Any de publicació

2019

Pàgines

98

Temàtica

,

ISBN

978-84-120782-6-8

Llibres d'altres editorials​

Fem servir cookies. Si continues navegant pel web, entenem que hi estàs d’acord.