Bèsties 16. Woolf – PÒSTER

Un fragment d’un dels primers relats de Woolf. Just després de la seva primera novel·la, escriu el relat curt “La marca a la paret”, un torrent de pensament que permet apropar-se a una autora encara lliure del pes del reconeixement que es fa més propera i visceral. Traduït per la poeta Alba Vinyes Lasso. Un pòster, de mida DIN-A1.

Autor/a

Virginia Woolf

Virginia Woolf (Londres, 1882 – Lewes, 1941) fou una escriptora i editora anglesa. És considerada una de les figures més destacades del modernisme literari del segle XX.

Les novel·les L’habitació de Jacob (1922), Mrs. Dalloway (1925) -on queda palesa la influència de la psicologia de Sigmund Freud-, i Al far (1927) van destacar per la seva gran originalitat, a banda del seu geni. Tanmateix, cal remarcar les novel·les Els anys (1937) i Entre els actes (1941).

També va ser una destacada defensora dels drets de la dona amb obres com Una cambra pròpia (1929). Aquesta obra va ser un text discutit, execrat i reivindicat, però fundacional, sobre la dona i l’escriptura, i el feminisme literari anglosaxó. A més, va ser una de les primeres en fer reflexió sobre què és ser dona, quina i com és la identitat femenina i la relació d’aquesta amb l’art en general (literatura, pintura, etc.).

La seva tècnica de monòleg interior i el seu estil poètic es consideren com unes de les contribucions més importants de la novel·la moderna.

Més informació
Sinopsi

Publiquem un fragment d’un dels primers relats de Virginia Woolf. Just després de la seva primera novel·la The Voyage Out, l’única per a la qual demanà assessorament mentre l’escrivia, Virginia Woolf va fer el relat curt “La marca a la paret”, que publicà en l’editorial que tenia amb el seu marit juntament amb un escrit d’ell. L’obra mostra, d’una banda, el joc de Woolf amb el monòleg interior, que després desenvoluparà en la famosa Mrs. Dalloway. De l’altra, el torrent de pensament que s’hi evoca permet apropar-se a una autora encara lliure del pes del reconeixement i que, gràcies a això, es fa més propera i visceral.

Virginia Woolf, per la gran profusió d’obra, encara no té tota la producció traduïda al català. Aquest fragment que reproduïm és inèdit en català i mostra els inicis d’una de les autores més cèlebres de la literatura anglesa, coneguda per grans obres però de qui val la pena descobrir els petits textos que també la defineixen.

Bèsties és una col·lecció de pòsters que combinen poesia i imatge d’autors reconeguts de la literatura universal. Una tria de fragments –pòstums, inèdits, oblidats– per part dels traductors, poetes catalans actuals, es presenten en un format trencador que defuig la parcel·lació paginada per projectar en un sol espai el sentit unitari dels poemes. Cada pòster va acompanyat d’una portada que inclou un pròleg del traductor, que contextualitza la tria i situa l’autor.

Els pòsters, de mida DIN-A1, es venen dins un sobre de plàstic, plegats de tal manera que en obrir-los no queda cap marca al paper.

Dades bibliogràfiques

Idioma

Català

Any de publicació

2020

Pàgines

Temàtica

Gènere

ISBN

978-84-7226-882-1

Fem servir cookies. Si continues navegant pel web, entenem que hi estàs d’acord.